From the exhibition Félix Fénéon, Les temps nouveaux, de Seurat à Matisse, on view at the Musée d’Orsay in Paris through January 27 before moving to the Museum of Modern Art in the Spring: Carlo Carrà (1881-1966), “Les Funérailles de l’anarchiste Galli (the anarchist Galli’s funeral),” 1910-1911. Oil on canvas, 198.7 x 259.1 cm. New York, Museum of Modern Art, bequest of Lillie P. Bliss (exchange), 1948. Photo ©Paige Knight. In the entry for Angelo Galli (1883-1906), in his “Dictionnaire de l’Anarchie” (Albin Michel, 2008), Michel Ragon writes: “Brother of Alessandro Galli, stabbed to death by a guard at the factory where he’d gone to check on strike-breakers on May 10, 1906. During his funeral procession, joined by an exalted crowd, violent scuffles broke out with the mounted troops. The painter Carlo Carrà, who at the time frequented the anarchist milieus, found himself among the crowd and, moved by the mass demonstration, the violence of the brawls with the police, the black oriflammes being brandished and the shrouds covered with red eyelets, painted in remembrance one of the most astonishing Futurist tableaux…,” of a mammoth scale, exposed to great success in Paris, London, and Berlin in 1912. A contributor to the newspaper Il Tempo upon its founding in 1918, on March 8, 1910 (as Guillaume Apollinaire would note in Le Petit Bleue on February 9, 1912), Carrà joined Umberto Boccioni, the poet Filippo Marinetti, and a handful of others on the stage of the Chiarella theater in Turin to deliver the Futurist Manifesto, in their words “a long cry of revolt against academic art, against museums, against the rule of professors, of archeologists, of …. antique dealers…..” Fist-fights and cane battles immediately broke out, Apollinaire noted, the “great audience tumult” only ending when the police intervened. (Guillaume Apollinaire, “Chroniques d’Art,” Gallimard, Paris, 1960.) For more on anarchists and unionists from Michel Ragon, click here. For more Ragon on art — exclusively on the Dance Insider and Arts Voyager — click here.
Left and Right (from the Arts Voyager Archives): From Lot 1 of the Collection Hugo auction at Christie’s Paris, April 4, 2012: Atelier Hugo-Vacquerie (Charles Hugo or Auguste Vacquerie), “Portraits of Victor Hugo, 1853-55.” Four salt prints representing Victor Hugo in Jersey, the first of the Channel Islands where he took refuge with his family in 1852; in 1855 they’d move to Guernesey. Est. pre-sale: 4,000-6,000 Euros. ©Christie’s Images Ltd. 2012.
Introduced and translated by Paul Ben-Itzak
(Second of two parts. To read our translated excerpts of the first trial, before the Commercial Tribune of Paris, in which Victor Hugo sought to force the Comédie-Française to fully honor its contracts to perform three of his plays — including Hugo’s testimony about the larger stakes involved, for both the theater and the Romantic movement of which he was the champion — click here. If you have not already done so, please support our ongoing arts, culture, and literary coverage and translation of French authors and history by designating your donation via PayPal to email@example.com , or write us at that address to ask about donating by check.)
In Romain Gary’s 1975 “Your whole life is ahead of you” (published, by Mercure de France, not insignificantly under the false name of Emil Ajar– a photo of the fictive author illustrates the back cover), an elderly French Arab monsieur who is slowly going blind and probably losing his wits passes his days on a bench outside the cosmopolitan Belleville apartment building in which the pre-teenaged (also Arab French) narrator lives with an elderly French-Jewish woman who boards the children of whores. In the left pocket of his suit-jacket he retains a copy of the Koran; in the right, a copy of (as he refers to him) “Monsieur Hugo.”
If we’ve chosen to translate and reproduce, in their near entirety, contemporaneous legal journals’ accounts of the proceedings accompanying Victor Hugo’s 1837 lawsuit against the Comédie-Française to impel France’s largest theater to honor its contracted engagements to perform three of his plays and pay modest damages for not having yet done so, it’s not just because Hugo’s lengthy and eloquent elocutions in the two trials are themselves compelling dramatic material. Nor because of the validity of Hugo’s incisive explanation that what’s at stake — what drove him to take his occasional employer to court — is not merely his personal rights as an author but the fate of a new school of literature to which the Comédie-Française (the only publicly-funded theater and the only theater with a literary bent), the literary establishment as represented by a conservative faction of the Academie Française, and a ‘coterie’ of ‘bureaucrats’ at the Interior Ministry have systematically sought to bar the route. Nor even for the resonance this battle has in a contemporary France where the Parisian culturati and mainstream media still tend to favor a narrow coterie of their ‘chou-chous’ and cronies. (It’s not uncommon for hosts at the State-owned middle-brow radio chain France Culture, who went on strike this week — which means they only return to the air-waves to let listeners know how well their strike is going — to use their programs to hawk the books of their fellow hosts and commentators, nor films of which the chain is an official sponsor.) It’s also because at a time when this same media often chooses to defend lay values through the vector of a negative, that is to say by incessant railing over the supposed imminent menace posed to these values, and lay society, by a headscarf, with the resultant potential stigmatization of any Muslim woman who chooses to cover her head, the vivid testimony of Victor Hugo, the most sterling representation of those values in one individual, provides a positive example, or clarion call, of what they actually mean and represent and of the positive cultural manifestations they protect, promote, and produce. An opportunity to, rather than stigmatize these women because they don’t conform to our conception of lay values — thus, by imposing a negative — positively impress them with the luster of the lay offer (presuming, as the opponents of the headscarf often do, that they’re not already hip to it) when it comes to moral values and of the cultural offer adhering to, and profiting from, these values puts at their finger-tips. (In Hugo’s case, opening the doors of the nation’s leading and only public theater to a whole school of literature.)
The enthralling testimony of Victor Hugo — which constitutes the heart of the appeal proceedings reproduced below in our translation, and in which he simply seeks to assert rights already sanctioned by existing law, explains the larger stakes, and even identifies his real opponent and thus the real enemy in these stakes, “the bureaucrat” (the French word, ‘commis,’ can also be translated as ‘clerk’ or ‘sales assistant’) — provides a vital reminder that the most effective and inspiring way to diffuse lay values is not to stigmatize the personal religious choices of some members of a minority group but to continue to educate citizens about the inherent value of lay society as already promoted and championed in the stirring words and exemplary lives of Victor Hugo, of Voltaire, of Camus, of Daniel Cohn-Bendit.
What if — for example — instead of wasting half of the air time allotted for interviewing two of the authors of a new 3,000-word, three-tome “Koran of the Historians” on a recent edition of his France Culture drive-time show in grilling the scholars about whether the Koran mandates the wearing of the headscarf (the Orthodox kipa or typically ‘moche’ Hassidic wig somehow never seems to come up), Guillaume Erner, who is so obsessed with this subject he must have nightmares about it, had asked them about possible correspondences and correlations between the Koran and the thinking of Victor Hugo? And what if such a discussion had won new adherents among some of these same headscarf-wearing women? And inspired them to rush out and get their own copies of “Monsieur Hugo,” to accompany them concomittently with the Koran? (And more kipa-donning French Jews and habit-wearing French nuns to do the same.)
It is partly with this end in mind that we now turn the floor over to Monsieur Victor Hugo, his attorney, and the attorney for the Comédie-Française, preceded by our summation of this second trial.
Victor Hugo versus the Comédie-Française
Court Royale de Paris
(Presiding judge Monsieur Séguier)
Session of December 5, 1837
As reported by French legal journals, reproduced in “Victor Hugo – Theatre Complete,” in the edition published by J. Hetzel, Bookseller – Publisher, Paris, 1872, and translated by Paul Ben-Itzak
(Following the Commercial Tribune’s November 20, 1837 ruling ordering the Comédie-Française, in the person of its director, to pay Victor Hugo 6,000 francs in damages and interests for having failed to honor its contracts to perform Hugo’s “Marion de Lorme,” “Hernani,” and “Angelo” — the second of which singularly ushered in the era of Romanticism, the school of which the author was the crowned chief — and the court’s ordering the theater’s director to schedule performances of the three tragedies by specific deadlines as agreed to in the contracts or face fines of 150 francs per day, the organization filed an appeal before the Royal Court.
Much of the appeal proceedings focused on the lawyers for the two sides’ reiterations and bolstering of their cases already addressed in the first trial — and thus in our previous translation of those sessions — and doesn’t need repeating here. But salient details furnished by the attorneys for both sides during this second trial are worth translating for the way they illuminate the popular and boisterous appreciation for Hugo at the time; the refusal by the Comédie-Française, part of whose excuse for not honoring its contracts with Hugo was the alleged mitigated box office receipts for the three plays, to produce records supporting this argument; Hugo’s lawyers producing receipts which suggested the contrary, that the classical playwrights who dominated the theater’s repertory often did much worse at the box office than Hugo, whose plays’ average box-office intake also exceeded that of the Comédie-Française’s leading star; and how Hugo was ready to surrender his meager State stipend when even the barest suggestion of conflict of interest arose.
But most of all this second and last trial — the Royal appeals court would uphold the commercial tribunal’s ruling in the author’s favor — is noteworthy for another improvised speech by Victor Hugo who, once again, signaled the larger questions at stake, specifically: Who controls what the public gets to see? And who lurks behind the effective barring of the country’s only State-funded, literary theater to an entire school of new work?
Voila the pertinent highlights. As with our earlier account, text presented within brackets is the translator’s; the rest is translated from the contemporaneous accounts of the Gazette des Tribunaux:)
As soon as the doors opened, a sizable crowd poured into the courtroom, among them a large number of writers and dramatic artists.
Monsieur Victor Hugo had some difficulty finding a place to sit on the benches reserved for him, already invaded by lawyers.
Maitre Delangle [attorney for the Comédie Française] took the floor with these words…: To read the complete translation on our sister magazine the Maison de Traduction, please click here.
I’ll just leave my dentures at the door of the studio, thanks: While we have no proof that the painting represented above, Félix Vallotton’s 1904 “Nude Holding Her Gown,” a 50 3/4 x 37-38 inch oil on canvas, is the one the French poet and art critic Guillaume Apollinaire — Cubism’s first literary champion — was referring to in the following review of Vallotton’s contributions to the Salon d’Automne in the October 12, 1907 issue of “Je dis tout” (I tell all), the indications, judging from the model’s height, stance, modest dipping of the head and above all pronounced overbite (take it from an expert) are pretty convincing: “Monsieur Vallotton, and we regret it, has not exposed the portrait of a Swiss woman, a tall protestant lady who absolutely insisted on removing her denture before posing: ‘It would not be honest to represent my teeth. In reality, I don’t have any. Those which garnish my mouth are false and I believe that a painter should only represent that which is true.'” (Speak for yourself, lady.) As for you, bub, you can check the original itself out at the Metropolitan Museum of Art, where Madame will be holding court, teeth or no teeth, through January 26 as part of the exhibition Félix Vallotton: Painter of Disquiet. Private collection. Photo © Fondation Félix Vallotton, Lausanne. Image courtesy Metropolitan Museum of Art. To read more about what happens when dental issues confront art head on (so to speak), click here. (Source of Apollinaire citation: Guillaume Apollinaire, “Chroniques d’Art” (1902-1918), NRF / Gallimard, Paris. Copyright Librairie Gallimard.) — PB-I
Victor Hugo (1802-1885), Manuscript of “Hernani” delivered to the censors, 1829. 115 pages in one volume in-folio (35.3 x 22.8 cm). Includes seven requests for correction of the censor. Pre-sale estimate: 2,000 – 3,000 Euros. Image copyright and courtesy Artcurial.
Introduction by Victor Hugo
Translation and preface by Paul Ben-Itzak
If you think all you can glean from a sale of musty old books and manuscripts is a whooping cough, think again. What arises most remarkably from today’s sale of 19th and 20th-century literature belonging to the Collections Aristophil organized by Artcurial, Aguttes, Drouot Estimations and Ader-Nordmann in the Drouot-Richelieu auction facilities in Paris is not dust but history, and not just literary histories but histories of humanity. Among the more than 100 lots comprised of manuscripts, original editions, photographs, and art by or associated with Victor Hugo which constitute the heart of the auction is a 115-page manuscript for “Hernani,” considered by many to be the first salvo launched by the Romantics of whom Hugo was the general on the citadel of the Classicists. If this manuscript — estimated pre-sale by the auctioneers at 2,000 – 3,000 Euros — is the example the author submitted to the censors in 1829, contrary to what one might assume, the impediments to getting Hugo’s plays produced didn’t fall with censorship in the Revolution that followed the next year. They only increased. Herewith our translation of the proceedings of the legal process the author was forced to launch against the august Comédie-Français in 1837 after seven years of trying in vain to get the theater created by Moliere to honor its contracts to perform “Hernani,” “Marian de Lorme,” and “Angelo,” as reported by French legal journals and as included and introduced by Hugo himself in “Victor Hugo – Theatre Complete,” in the edition published by J. Hetzel, Bookseller – Publisher, Paris, 1872 . (A copy of which we picked up not an auction but a ‘vide-grenier’ — like a neighborhood-wide garage sale, meaning literally ’empty the attic’ — above the park Monceau earlier this year … for one Euro.) As you’ll discover, because the plaintiff was Victor Hugo and because the defendant was the Comédie-Française, in other words the guardian of the temple, far from representing just one author’s efforts to get his client to honor its contracts, the affair was a sort of outing of the literary battle of two schools, of the past and the future, previously largely hidden or confined to the corridors of power and the backrooms of the theater. With his later lambasting — in the appeal process — of the ‘coteries’ which controlled what the public gets to see, the proceedings also can’t help but resonate with anyone who observes the programming at the establishment theaters of today, whether in Paris or New York. (In this observer’s view.)
Because Eugene Delacroix was to art what Hugo was to theater — ushering in the Romantic movement in that world, and even designing costumes for Hugo’s first play — we’ve included below a drawing by the former also on sale in today’s auction. There’s also one from Hugo himself.
Our translation is dedicated to Lewis Campbell, for introducing us and so many others to the humanistic power and historical resonance of the theater. To read our translation of George Sand reviewing Victor Hugo for Victor Hugo, click here. And of Hugo appealing for clemency for John Brown, click here. To support our work via PayPal, just designate your donation to firstname.lastname@example.org , or write us at that address to learn how to donate by check, or to hire Paul for your translation needs.
Introduction by Victor Hugo
As with “Le roi s’amuse,” “Hernani,” “Marion de Lorme,” and “Angelo” had their trials. At heart, it always comes down to the same thing: Against “Le roi s’amuse,” it was a matter of a literary persecution hidden under a political fracas; against “Hernani,” “Marion de Lorme,” and “Angelo,” of a literary persecution hidden behind the chicaneries of the corridors of power. We’re forced to admit: We’re somewhat hesitant and not a little embarrassed to pronounce this ridiculous term: “literary persecution,” because it’s strange that in the moment in which we’re living, literary prejudgments, literary animosities, and literary intrigues are consistent and solid enough that one can, in piling them up, erect a barricade in front of the door of a theater.
The author was forced to crash through this barricade. Literary censorship, political interdiction, preventions devised in the backrooms of power, he had to solemnly seek justice against secret motives as well as public pretexts. He had to bring to light both petty cabals and ardent enmities. The triple wall of coteries, built up for so long in the shadows, he had to open in this wall a breach wide enough for everybody to pass through it.
As little a thing as it was, this mission was bestowed upon him by the circumstances; he accepted it. He is but — and he is aware of this — a simple and obscure soldier of thought; but the soldier like the captain has his function. The soldier fights, the captain triumphs.
For the 15 years that he’s been at the heart of the imbroglio, in this great battle that the ideas which characterize the century wage so proudly against the ideas of other times, the author has no other pretension than that of having fought the good fight.
When the vanqueurs are tallied, he might be numbered among the dead. No matter! One can die and still be the vanqueur. To read the complete translation — and trial report — on our sister magazine the Maison de Traduction, click here.
From the exhibition Félix Fénéon (1861-1944), Les temps nouveaux, de Seurat à Matisse, on view at the Orsay museum in Paris through January 27 before moving to the Museum of Modern Art in New York next spring: Paul Signac (1863-1935), “In harmonious times: The Golden Age is not in the past, it’s in the future (retort),” 1896. Oil on canvas, 65.5 x 81 cm. Kasser Mochary Foundation, Montclair, NJ. Kasser Art Foundation. © Nikolai Dobrowolskij. Signac was the anarchist art collector, critic, and editor Fénéon ‘s principal artistic fellow traveler following the death of Georges Seurat, his co-inventor of the Neo-Impressionist (also known as Pointilist or Divisionist) movement.
Henri Matisse (1869-1954), “Interior with girl” (Reading), 1905-1906. Oil on canvas, 72.7 × 59.7 cm. New York, the Museum of Modern Art, gift of Mr. and Mrs. David Rockefeller, 1991. Photo © Paige Knight. © Succession H. Matisse. Succession Matisse. On view at the Orsay Museum in Paris from October 16 through January 27 and the Museum of Modern Art in New York next Spring as part of the exhibition Félix Fénéon (1861-1944). Les temps nouveaux, de Seurat à Matisse.
To be able to simultaneously share, for the first time in English, Michel Ragon’s seminal 1956 novel about the contemporary art market and world in Paris in the 1950s — and which also treats post-War anti-Semitism in France — we’ve decided to illustrate today’s installment with art directly referred to in “Trompe-l’oeil” that readers can see now or soon in Paris, New York, and London, notably at the Orsay Museum, the Museum of Modern Art, the Jeanne Bucher Jaeger gallery in the Marais, the Waddington Custot in London, and Di Donna Galleries, New York. (See captions for details.) Like what you’re reading and want to see more? Please support independent arts journalism today by designating your donation in dollars or Euros through PayPal to email@example.com, or write us at that address to learn how to donate by check through the mail. Special thanks to Michel and Françoise Ragon, Edward Winer, and Jamie. To read the previous installment of “Trompe-l’oeil” (which links to earlier episodes), please click here. First published in the French original by Albin-Michel.
Fontenoy had gotten his start at L’Artiste with a reportage on Matisse. Not that he was particularly interested in this major painter, but his editor tended to ask him to write about the subjects he was the least interested in. He wasn’t trying to irritate or bully Fontenoy. The editor in chief’s dishing out of the weekly assignments to his writers was completely haphazard. What really interested Fontenoy, the new non-figurative painting, had very little chance of being mentioned in L’Artiste. Just the bare minimum coverage needed for the weekly to appear au courant without turning off the majority of its subscribers, only now discovering, with rapture, Impressionism. The editor in chief put up with the whims of his writers as long as they weren’t too glaring. Fontenoy was permitted, like his colleagues, to talk about his fads from time to time. His boss would have been surprised to learn that Fontenoy’s support for Manhès and Ancelin had not been bought and paid for by Laivit-Canne, their dealer.
Fontenoy had submitted, among his pieces for the week, an item on the rift between Laivit-Canne and Manhès. He voiced his surprise to the editor in chief when it didn’t show up in the paper.
“My friend, if we start reporting on the fracases between painters and their dealers, it’ll never end.”
“And yet readers love reading about the quarrels between Vollard and the Impressionists. Why wouldn’t they be interested in reading about the intricate dealings of their own times?!”
The editor in chief shrugged his shoulders. “Vollard isn’t around any more to make trouble for us. Laivit-Canne, on the other hand, is an advertiser. I don’t want to upset a gentleman who supports our newspaper to help out another gentleman who’s not even a subscriber.”
Maria Helena Vieira da Silva, “Ballet figure,” 1948. Oil on canvas and black lead pencil, 27 x 46 cm. Courtesy Galerie Jeanne Bucher Jaeger, Paris. On view at the Galerie Jeanne Bucher Jaeger, Marais, in Paris through November 16; the Waddington Custot gallery in London, November 29 – February 29; and Di Donna Galleries, New York, March 26 – May 29, 2020. “I watch the street and the people walking, each with a different look, each advancing at his own rhythm,” Vieira da Silva once explained. “I think of the invisible threads manipulating them. I try to perceive the mechanics which coordinate them…. This is what I try to paint.”
Fontenoy reddened with shame and anger. He was seized with a violent compulsion to throw up his hands and walk out, but he contained himself. Who would be left to talk about the painters he loved if he quit L’Artiste? Not Morisset, that’s for sure. This last had just walked into the editor in chief’s office sporting a broad smile. Everything was broad with him, for that matter: His shoulders, his handshake, his critical standards. The only time he became particular was when it came to abstract art. Morisset was always nice to Fontenoy, even if their opinions were completely opposed. He was one of those people eager to please everybody. If he ran into one of his enemies, before the latter even had time to dig his feet in he sprung on him, frenetically shook his hand, slapped him on the back, and called him “pal” with such conviction that the concerned party ended up being hoodwinked. As Morisset didn’t take anything seriously, he mingled with the artistic milieu with a casualness that seemed genuine when in reality everything he did was calculated. Except for a handful of abstract art galleries, scattered and without a lot of means, Morisset lined his pockets with tips from all corners. If a painter asked his advice on how to get exhibited, he complimented him on his talent, slapped him on the back and pushed him into a paying gallery where he had a deal for a percentage for every sucker he reeled in. As the painter was not hip to this arrangement, he’d offer him a canvas for his services. If the idea didn’t occur to him, Morisset would be sure to bring it up. He also wrote numerous exhibition pamphlets which he could always be sure to get printed by a shop with whom he had an ongoing arrangement. He resold paintings that he’d been given or extorted. Morisset earned a paltry $24 per month at the paper and yet somehow managed to have his own car. He spent his weekends with his family at his country place. He was a man perfectly content with his lot and at peace with his conscience. One day Fontenoy told him:
“When abstract art has conquered the market, you’ll be its most fervent supporter.”
He assumed Morisset would get pissed off, or protest, but no. He responded in the most natural manner possible: “Of course… How could you imagine otherwise?”
Morisset was bought and paid for from his shoelaces to his beret to such a degree that he wound up laughing about it. For that matter he liked to say, “Painters get rich thanks to us, it’s normal that we should get our portion of the profits. If you don’t ask for anything, my dear Fontenoy, you won’t get anything. You’ll see, your abstract painters, if they make it rich one day, they’ll slam the door in your face because you’ll always be broke. But they’ll still need a good publicity agent and I’ll be there. Do you really believe that painters think of us as anything more than flacks? This being the case we need to take our gloves off and play the game.”
Maria Helena Vieira da Silva, “Playing Cards,” 1937. Oil on canvas with pencil tracing, 73 x 92 cm. Courtesy Galerie Jeanne Bucher Jaeger, Paris. On view at the Galerie Jeanne Bucher Jaeger, Marais, in Paris through November 16; the Waddington Custot gallery in London, November 29 – February 29; and Di Donna Galleries, New York, March 26 – May 29, 2020.
Another critic arrived in turn in the editor in chief’s office. His name was Arlov and he was as uptight as Morisset was hang-loose. While he wasn’t lacking in intelligence or critical sensibility, his cirrhosis leant him a preference for melancholy paintings. For him Bernard Buffet represented the summit of contemporary art. He was also moody. His opinions tended to follow the course of his digestion. Whether an exhibition was praised or thrashed depended on whether Arlov visited the gallery after a good meal or bursting at the seams a la Kaopectate. In contrast to Morisset, one had to be careful not to load him with free drinks or food. A painter’s career sometimes depended on this perfect understanding of the digestive system of critics.
Arlov was poor. He wasn’t in art for the dough but the dames, his goal being to sleep with as many women as possible. This explained why he presided over the Salon of Women Painters (he’d even created it). His monumental book on the NUDE was the authoritative work on the subject. The funny thing was that his particular gender specialization even encompassed dead painters, with whom short of being a narcoleptic he had no chance of sleeping. He’d even managed to write, who knows how, a spicy “Life of Madame Vigée-Lebrun.” His big dream in life was to rehabilitate Bouguereau; albeit a man, the 19th-century Academic’s nudes weren’t entirely lacking in sensuality. Needless to say, Arlov was not too interested in abstract art.
Louise Élisabeth Vigée Le Brun (1755-1842), “Self-portrait in Straw Hat,” after 1782. Purchased by the National Gallery, London. Public Domain, via Wikipedia. Vigée Le Brun was the official portraitist of Marie-Antoinette.
After having gone over, with their editor in chief, the issue which had just come out and whose pages were spread out over a big table, the three journalists jotted down the vernissage invitations, cocktails, etcetera for the upcoming week…. The editor then took the floor.
“Sunday, Protopopoff is baptizing his son. Mustafa is the godfather. Protopopoff has invited me to the reception, at Mustafa’s digs, but I’m already booked. You, Fontenoy, you can write up a big spread for the front page….”
“Why me? I think Morisset is a lot more qualified.”
“Impossible Old Man,” this last cut him off. “I spend Sundays with the family.”
Arlov quietly tip-toed out.
“What’s the hang-up, Fontenoy,” the editor continued, “you’re not going to tell me now that you don’t like Mustafa’s paintings?!”
“Okay, I’ll go….”
Fontenoy was thinking: Always the frou-frou stuff that has nothing to do with the painting itself. Mustafa godfather of the son of his dealer Protopopoff — what a waste of space when artists who are creating the art of our times don’t have a forum, practically don’t even have champions! What a metier! Embalm cadavers, voila what we’ve been reduced to. When Mustafa had been abandoned in the gutters of Montparnasse by the seedy bar-owners who sponged money off him in exchange for a few jugs of red wine, the newspapers had no space to talk about Mustafa. Today, Mustafa no longer has any need for publicity, and they take advantage of the slightest pretext to put his name on the front page.
Leaving the newspaper office, Fontenoy remembered that he had a date with a young female painter. This Blanche Favard was doggedly pursuing him. The problem was that when it came to female painters, he never knew if these signs of attention were meant for the man or the art critic. When in doubt, he sagely opted for the second possibility.
Blanch Favard lived in the Cité Falguière, an affordable housing complex initially conceived and constructed as worker housing and now peopled almost exclusively by Bohemians. From the basements to the attics, as in the honeycombs of a hive, artists of the most diverse schools, ages, and nationalities applied themselves with the patience of worker bees and the passion of alchemists to create their Great Work. All this in the shadows of some major ghosts who continued to haunt the cité, notably that of Soutine, who’d lived in one of the studios when he arrived in Paris in 1913. The painters of the Cité Falguière still talked about Soutine. It was their re-assurance. Because a genie had once lived between these walls, it was always possible that one of them….
Fontenoy was hailed by Blanche Favard, a plump little thing with a laughing visage whose blonde mane was twisted into tresses. She emerged from one of the windows just like a conventional figure in a Viennese operetta. Fontenoy hiked up to the floor that she’d indicated.
The studio was petite, but Blanche Favard painted mostly water-colors. She’d spread them out on the divan which occupied half of the room. The work was delicate. The forms very subtle. But here again one could recognize Klee’s influence. That said, Blanche had her own particular characteristics and personality. She’d started out in one of the same modes as Klee, this was clear, but she’d extended and deepened it. In setting out her work for him, she didn’t smile. Her visage remained tense, worried. She awaited Fontenoy’s verdict with a certain anxiety. And yet he’d never abused painters. He tried to understand them, convinced that a critic always has something to learn from an artist, even the most mediocre artist. Next he eliminated from his choice painters that he didn’t understand or that he didn’t like. He rarely thrashed an artist. He preferred consecrating his articles to vaunting the artists he liked while keeping quiet about those he didn’t.
Fontenoy talked to Blanche Favard about her water-colors, in measured terms, carefully weighing his words, underlining a quality here, a certain heaviness there, or a gap in the composition elsewhere. Little by little, the visage of the young woman loosened up. As Fontenoy concluded his critique, she was smiling again.
She put some water on to boil on the small Bunsen burner posed on the floor, so that she could offer some tea to her visitor.
“I’d love to have an exhibition,” she said. “But I don’t have enough money to pay a gallery. And yet it would really help me in my work to see the public’s reaction. One can’t just paint for oneself all the time.”
Fontenoy considered for a moment, at the same time taking some water-colors over to the window so he could study them in the full sunlight.
“Well, there is a bookstore which might be open to hanging your water-colors on its walls…. It’s not the same as a gallery, but it’s better than nothing. I’ll speak with the bookseller. He’s not really into abstract art, but he trusts me.”
“Yes, but the frames? I can’t just present my water-colors like that!”
“Mumphy! We need to show them to Mumphy. I think he’ll like them. I can’t get mixed up in the financial negotiations, but I can certainly ask Manhès or Ancelin to introduce you to Mumphy.”
“Oh! You’re so sweet,” Blanche Favard exclaimed in clasping her hands together just like a Reubens angel.
Then, amiably ironic:
“I know that you don’t accept paintings, nor money. But you’re doing me a big favor! Isn’t there something I can give you?”
Henri Matisse (1869-01954), “Nude sitting down,” also known as “Pink Nude,” 1909. Oil on canvas, 33.5 x 41 cm. City of Grenoble, Grenoble Museum – J.L. Lacroix. © Succession H. Matisse. Digital photo, color. On view at the Orsay Museum in Paris from October 16 through January 27 and the Museum of Modern Art next Spring as part of the exhibition Félix Fénéon (1861-1944). Les temps nouveaux, de Seurat à Matisse.
“Nothing, nothing,” grumbled Fontenoy, who’d suddenly started furiously mashing his tea.
Blanche laughed archly.
“Well, you can at least accept a sugar cube because you’re crushing the bottom of my cup to death!”
Sipping his tea, Fontenoy surreptitiously examined the young woman arranging her water-colors out of the corner of his eye. How old was she? 25, 30, 35? Fresh-faced if just a tad stout, she was ageless. Fontenoy had known her for a year. He’d noticed her first consignments at the Salon of New Realities and had written a cautiously positive review. Later she’d been introduced to him at an opening, like so many other painters, he couldn’t remember when. They’d continued running into each other from time to time in the galleries or, at night, at the Select. This was the first time he’d seen her in her atelier.
As he was getting ready to go, Blanche ventured: “I have one more thing to ask of you, but I don’t dare.”
“Ask all the same.”
“So, if you succeed in getting this bookstore to exhibit me, I’d be very happy, very flattered, if you’d agree to write the pamphlet.”
Blanche Favard stepped towards the young man and took the lapels of Fontenoy’s velour jacket in her hands, tenderly manipulating them. Her face was so close to his that he could feel her breath.
“So, there’s hope?”
“Yes, of course,” replied Fontenoy, trying to disengage himself.
Blanche let go of his jacket.
“I’d love to give you a kiss, but you’d think it was just for services rendered.”
“Yes, I’m afraid so,” sputtered Fontenoy, uneasy. “So, bon courage. I’ll keep you updated on my efforts.”
Chantal Akerman, “Dis Moi.” Courtesy Marian Goodman Gallery.
By Paul Ben-Itzak
Text copyright 2018, 2019 Paul Ben-Itzak, (Except translated citation, copyright Editions de l’éclat)
First published on our sister publication the Maison de Traduction in 2018 and revised today. Chantal Akerman killed herself on October 5, 2015. Unfortunately, the intellectual level of the discourse at the middle-brow Radio France chain France Culture has only deteriorated since this piece was first published. The daily book program has now been changed to an ‘oeuvre’ emission, focusing its opening week on Stanley Kubrick. Most of the authors producer Guillaume Erner interviewed and promoted during the drive-time program’s first weeks were fellow France Culture animators. By far the chain’s most erudite program, Questions d’Islam, is broadcast at 7 a.m. Sunday morning — when some of the people who most need to hear it are likely to be sleeping it off. And a new Sunday show, Sign of the Times, devoted more time to discussing the “Caca Club” a recent guest belonged to 30 years ago than the actual book which was the show’s putative subject; when the program’s other guest, a (female) literary critic, finally managed to get a word in edgewise to talk about the ‘oeuvre’ in question, the (like the author, male) host cut her off after 30 seconds with: “We don’t want to do a conference here.” Signs of the times indeed. (What does this rant have to do with Chantal Akerman, besides as indicated below? Unlike these programs, like the true intellectual and artist she was, Akerman never spoon-fed her public answers and meaning in pre-masticated mental baby food. Why are we running this piece again — albeit with revisions? Because it’s important to continue to hear the voices of the heretics.)
“Leave your stepping stones behind you, something calls to you.
Forget the dead you’ve left they will not follow you….
Strike another match, let’s start anew.
And it’s all over now, Baby Blue.”
– Bob Dylan, as interpreted by Joan Baez
Droll, colorful, imaginative, incisive, complex without being complicated, erudite without being aloof, humble before the oeuvre and authoritative in the aesthetic background she applies to analyzing it, curious — in effect, the art professor of your dreams, and who confirms, in the best tradition of Clement Greenberg, Edwin Denby, Michel Ragon, and Phillip Larkin that criticism can be its own art form – Corinne Rondeau not only knows her material but knows how to sell her arguments. On Radio France’s nightly critical round-table La Dispute, the rhetorical perambulations, pirouettes, and sautées I look forward to following the most are Rondeau’s. So when I heard that Editions de l’éclat had published a 125-page essay by my critical chou-chou on on one of my cinematic super-cheries, the late Chantal Akerman, I couldn’t wait to turn off my radio and sink my mandibles into something that instead of feeding my anxieties — these days Radio France might as well be called Radio MIT (all Muslims, Immigrants, and Terrorism, all the time) — promised to stimulate my intellect and my appetite for art.
As brain food, “Chantal Akerman passer la nuit” exceeds my expectations. Whether the author succeeds in fulfilling her announced intention, heralded in a cover citation from the filmmaker*, to analyze Akerman’s achievement not through the prism of biography but on its own merits, is another question.
Chantal Akerman. Courrtesy Cinematheque Française.
Since her October 5, 2015 suicide in a lonely Paris hotel room at the age of 65, which capped a 47-year career of creating films and installations that traverse fiction and documentary and transgress many other frontiers of form, sexuality, sentiment, genre, religion, race, nationality, economics, and cartography, Chantal Akerman seems to have become a cipher, with many of those who survived her (acolytes, colleagues, critics) seeing in her work and/or life (and chosen manner of dying) the manifestation of our own predicament or station (relative to mainstream society and its mores) or proof of our own theorems. In my own case, I decided that Akerman’s suicide was a response to an indifferent mainstream media, welding her desperate act to that particular chip on my own shoulder, and/or the pained reaction of the child of a Holocaust survivor to seeing Jewish schools in her Belleville neighborhood (once predominantly Jewish) in 2015 — 70 years after the Deportation of 74,000 French and foreign Jews including 11,000 children, a scant 3,000 of whom returned from the camps — guarded by armed soldiers. An emerging female filmmaker who wrote to me after my first piece on Akerman’s work and death appeared on the Arts Voyager (reprised here), seemed to identify with what she perceived as Akerman’s outsider alienation. A short movie the young woman made inspired by the Belgian-born director even aped Akerman’s sensibility and included a reference to the exploding oven of Akerman’s first film. For a while, images of the filmmaker took over the top of my correspondent’s Facebook page. Another young female cineaste I met at the after-party for a performance at the Theatre de la Ville – Sarah Bernhardt in Paris shortly after the November 13 massacres of 130 civilians wondered whether Akerman’s suicide was prompted by a premonition of the attacks; she didn’t want to be around to witness them. More broadly, some journalists mused that it was not uncommon for either children of Holocaust survivors or a child whose parent had just died, both facts true for Akerman, to choose to end their lives. (When they speculated on Akerman’s suicide at all; ingrained French respect for the privacy of this choice — not atypical in a country without a right-to-die law — often trumped instinctive journalistic rapacity in the limited coverage of her death.) And of course the theme had popped up in her films, from the endearingly cloying debut short “Saute ma Ville,” produced in 1968, not long after she caught a screening at Jonas Mekas’s Anthology Film Archives of Godard’s “Pierrot le fou” (which ends with Jean-Paul Belmondo lighting the fuse of a head-dress of dynamite, a conclusion echoed in Akerman’s film, starring her), to “Letters Home,” the staged recitation of an exchange of letters between Sylvia Plath and her mother (enacted by Delphine Seyrig and her daughter).
Chantal Akerman in her 1968 directorial debut, “Saute ma Ville.” All rights reserved and courtesy Cinematheque Française, where the film screens February 17 at 5 p.m., on a program with “Le Déménagement” and “La Chambre” as part of a month-long retrospective.
Without questioning her sincere, considered, and critically informed admiration for the oeuvre itself, after having attempted to masticate “Chantal Akerman passer la nuit,” I can’t help but reflect that in at least one minor and one major way, Rondeau seems to have followed the same tendency as the rest of us. Her vision of the work often seems to be directed by her own theories and aesthetic pre-occupations, and not vice-versa — at least as far as I can see from the paucity (or opacity) of some of the celluloid evidence cited to support her arguments. As opposed to her radio perambulations, in which Rondeau tries to decipher what an artist is trying to say and then explains in lucid, brilliant, and down-to-earth terms how well an exhibition does or doesn’t reveal the artist’s modus vivendi, here she sometimes seems to be trying to accommodate Akerman’s films to a theme of her own predilection: Night. (Or at least doesn’t always clearly explain the basis for her conclusion that it’s a central preoccupation for Akerman.) And whereas in her aural expositories I feel like I’m standing next to Rondeau in a museum or gallery, riveted to an oeuvre I’m seeing through her eyes, here she sometimes leaves me idling at the entrance without the door code.
Chantal Akerman, “La Chambre.” Copyright Chantal Akerman.
First, let’s get to the Jewish thing.
After announcing — with that citation* from the artist on the front cover — that it would be a mistake to look for clues to understanding Akerman in her biography and that one should “look elsewhere,” Rondeau appears to ignore her own advice by exploring the most obvious aspect of Akerman’s personal story: That she’s Jewish and the child of a Holocaust survivor. Thus she sprinkles a very brief book with more tantalizing citations of Jewish philosophers than I’ve come across in France in two decades: Vladimir Jankélévitch, Walter Benjamin, Maurice Blanchot – even Gershom Scholem, who proved to be my downfall in Martha Himmelfarb’s Judaism in the Greco-Roman World class my first freshman year at Princeton …. Not that I’m kvetching about discovering or re-discovering them! In a French societal context in which Jews are often perceived through negative prisms (targets of anti-Semitism, vicitms of the Shoah/Holocaust/Deportation, presumed loyalty to Israel no matter how grave its war crimes and crimes against humanity, controlling all the banks, Christ killers) or positive stereotypes that are just as racialist as the negative ones (if I hear Radio France refer once more to the particular vision of “Jewish American” writers, I’m going to choke on my Gefilte Fish) — in this general ambiance which circumscribes “Jewish identity” to these limited dimensions, it’s restorative to be reminded of a legacy which, immersed in Chaim Potok’s “The Chosen” and “The Promise” on a cross-country family trip in high school, once inspired me to ask my grandpa to arrange a belated bris (the non-medical, Jewish name-bestowing part) and Cliff’s Notes bar-mitzvah once we reached Miami: The value Jews have always placed on scholarship and books, with an intellectual firmament delineated not by blind doctrinal adherence to the Word but by innate curiosity and the spirit of Talmudic debate, not reserved to discussions of Halacha but stretching into lay terrain. (Not a value exclusive to Jews; in Emile Ajar/Romain Gary’s 1975 novel “All of life before you,” an elderly French-Arab Belleville resident befriended by the pre-adolescent narrator clings to the Koran with one hand, “Monsieur Hugo” with the other, as the last ramparts against encroaching senility.) So I thank Rondeau for reminding me that this is also part of my inheritance; if I can’t defend Israel, I can still take pride in Scholem’s comment (I’m older now and more perceptive, if not more wiser), cited by Rondeau, about the importance of “transmitting the things which are without name.” (A precept which certainly drove Akerman.) If Benjamin and Jankélévitch have been cited in other discourses here in France, even on middle-brow France Culture radio (notably by the philosopher Michel Onfray), it has rarely been in a Jewish context. (And with Jewish delis, bookstores, and bakeries being supplanted by national clothing chains on the rue des Rosiers in the heart of the Marais — Goldberg’s is gone, so forget about finding kischka in Paris — there’s no longer even a local equivalent of Williamsburg to remind me of these positive aspects of my roots.)
So I don’t begrudge Rondeau the references. It just seems to me that she wants to have it both ways: on the one hand, to be able to claim that unlike the rest of us, she’ll be the one to finally analyze Akerman on the basis of her work and not her identity and on the other to be able to liberally cull from Jewish philosophers whose thinking illuminates Akerman’s work.
Delphine Seyrig in “Jeanne Dielman, 23, rue de Commerce, 1080 Bruxelles, ” 1975. Chantal Akerman. Copyright Janus Films and courtesy Cinematheque Française, where the film screens February 18 at 2:30 p.m., with Sami Frey’s ‘Making of” documentary screening February 25 at 5:45 p.m.
More problematic than this contradiction is that elsewhere in the book, the film excerpts that Rondeau cites to support her thesis are often fleeting, ephemeral, gossamer images devoid of any narrative framework or references. It’s as if she’s writing for a narrow coterie of colleagues – the Chantal clique — who have already seen all the films in question, so that she feels she can dispense with even an elementary plot description. (The book is dedicated to Akerman’s longtime collaborator Claire Atherton.) And yet even the most expert of critics usually doesn’t assume the reader has already seen the work s/he’s writing about. When I discovered Denby – half a century after the epoch he was writing about — it didn’t matter that I hadn’t seen the performances nor even most of the ballets he was responding to; I was enraptured — he and other critics I read at the time (notably Marcia B. Siegel) helped me fall in love with dance and determined me to write about it. Rondeau’s radio commentaries have a similar effect on me. It doesn’t matter if I haven’t seen the exhibitions she’s discussing; her regard is so precisely brilliant that it’s almost better seeing them through her eyes. If a written commentary can certainly be more sophisticated and philosophically dense (without being opaque), than radio chatter, it shouldn’t be at the expense of clarity, which is often the case here. I sometimes feel like I’m lost in the middle of a rhetorical swamp (and not one as colorfully perilous as Renoir’s in his Louisiana swamp film) without a map. (Even Godard, who doesn’t always deign to include even a summary plot description in his Cahiers du Cinema critiques because his concerns are more profound and technical, still leaves me with a clear sense of where both he and the film are going, even if I haven’t seen the work; in fact he makes me want to.**) And I’m no piker when it comes to Akermania. What Rondeau may not realize is that outside of Paris and New York (and maybe Chicago, where she shows up in a course on Time at the School of the Art Institute), the films of Chantal Akerman are so rarely projected that more narrative context would have been in order. (Most of the friends I’ve told about her, including culturally literate intellectuals, even in France, have never heard of Chantal Akerman. When “Jeanne Dielman, 23, quai du Commerce, 1080 Bruxelles” was broadcast on TCM, it was from midnight to four in the morning. I found Akerman’s chef d’oeuvre in a library in East Fort Worth, Texas graced with a particularly curious librarian. But if I knew to look for her, it was because I’d been able to catch the 2004 Akerman retrospective at the Centre Pompidou in Paris.***)
“Almayer’s Folly,” 2011. Chantal Akerman, all rights reserved. Courtesy Cinematheque Française, screening the film February 12 at 9 p.m. and 22 at 9:30.
I’ve considered whether it might be my perception – my own lack of theoretical background — and not Rondeau’s logic which is too dense; whether her thinking might just be too complex for me to follow. Because translating an author usually forces me to fathom her meaning in French so that I can do justice to it in English, I decided to try this for the section of “Chantal Akerman passer la nuit” in which Rondeau zooms in on her uber-theme — “the night Akermanian” — as she believes it to be manifest in “Almayer’s Folly,” a 2011 adaptation of the Joseph Conrad novel. (I’ve respected the original’s structure in not breaking one long paragraph.)
“But confronted with ‘Almayer’s Folly,'” Rondeau begins on page 96, “it’s the spectator who must let go of everything he knows about [Akerman]. She forces him to not recognize her. It’s the climactic moment of her own treason, which is the absolute love for a body of work that we think we know by heart, of which we’ve already made the tour of the grounds, guided by its residents. But Akerman goes further. With the night of ‘Almayer’s Folly,’ she doesn’t stop saying, without saying: take it to the limit like one lives, nothing less — let yourself be carried away. Then we enter into the night as in a film in which we don’t understand anything, which mixes up time, putting the befores after the afters, not by disorder intended to destroy any and all continuity, but to thwart the slightest hope of putting any order in the grand upheaval of the night, of a life which offers moments of crazy beauty. A beauty we don’t recognize, because beauty is recognizable by that which we don’t recognize in ourselves, the great stranger who sweeps up everything, to whom we grant for no reason, without reticence, all our care to abandon. There’s no beauty without hearing the call: abandon yourself. Yes it’s folly, but ‘folly’ is also love’s other name. Abandon all causalities, chronological order, and assure the disorder — in other words, [engage in] hospitality: Make space for that which doesn’t have space, for that which we don’t recognize. Make space even when one doesn’t have space oneself; learn to displace oneself in the interior of one’s home, in the interior of one’s solitude as well, because the solitude is not solitude, it’s the power of the many. Open oneself to a film in which it’s useless to try to resolve the leaps in time, the chiasms. Ever since ‘Saute ma ville,’ we know that the story happens also in the ellipses, but we never know what remains in the ellipsis. It depends at times on the silence of an explanation, not to hide it, but because that’s how it is and that’s all. To love in order to welcome the disorder of life as it is; why put it all in order at the end, why do we all give ourselves the illusion of order at the end? Yet we don’t know the end until the end of the story, at the moment when we’ve already departed. This is why we have passeurs [those who transmit us from one bank to the other, like the ferryman], rather than connoisseurs, not to restore order in the space of those who have departed, but rather to accept that which we don’t understand about their departure [Akerman’s decision to kill herself comes to mind], to make a place for that which remains without response — the reason that it’s useful to make, to create space rather than a space. What we find is right there before our eyes, and what we sense is that it’s futile to exceed what’s given: beauty and strangeness, such is ‘Almayer’s Folly.’ It’s no longer a visage nor a landscape with which we’re confronted. We find ourselves in front of a night equal to those rivers which flow down to the sea: the intensities of the night, tempest, storm, wind, the reflection of the moon — what remains of the day when the Sun is behind us, when the soil displays our shadow, disrupting the course of the water, the course of time which a violent flurry can reverse. Night creates its place out of that which we discard, if only we let ourselves be swept away by its currents. Grand nocturne of relentless sonic sensations: the buzz of flies, the chirping of crickets, the diluvium rain which batters the water’s surface, the tremor of the rivulets in the wake of an embarcation, Dean Martin’s ‘Sway,’ Mozart’s ‘Ave Verum,’ the prelude to ‘Tristan and Iseault’ in constant replay. Relentless visual sensations as well: the blue and pink aurora of the morning and the black eyes of a disturbing, immobile, statuesque woman of a melancholy beauty, the trace of the moon’s reflection which in the storm scrambles sight, the colored reflections from the lights of a ship which sails past without stopping, the reeds which bend in passing bodies in the jungle, stirred up by the wind which carries away all reason, screams, and the branch which shoots up from the water like the arm of a drowning man that one catches sight of twice, and that continues to float for how much time afterwards.
“Grand nocturne which only displaces that which we leave behind, which we must also refuse in order not to be enchained, ‘Almayer’s Folly’ is an immense film about the unbridled nature of night.”
And a bit later:
“Because memory can’t exist unless it follows forgetting. ‘Almayer’s Folly’ creates a space for forgetting so that memory can emerge from that which forgetting takes from disappearance. There’s the memory impossible to forget; now comes the forgetting impossible not to leave, because without forgetting, there’s no memory. And if we forget the Night Akermanian, all memory is sacrificed, as well as its call: Let go. One also needs time, a relatively long time, to let go.”
After translating this elegiac rhapsody, and then reading the translation several times, it’s not only clear to me that Rondeau loves Akerman, but that the critic maintains a visceral attachment to the filmmaker that few of us – even we critics censé d’etre sur-doué avec des pouvoirs de perception super-human — can aspire to, with any of our creator subjects. And that – justement – goes beyond a simple grasp of the stories Akerman is recounting (and re-recounting), and even any uber story, to lassoe, however tenuously (like a cowboy trying to get ahold of and pin down a heifer who’s hide has been greased) the metaphysical meaning and potential resonances of Akerman’s oeuvre. And which has helped her to find in “Almayer’s Folly” a key to understanding the place cinema occupies as preservational amber. “Grand nocturne which only displaces that which we leave behind, which we must also refuse in order not to be enchained” – a decree Rondeau brilliantly supports by evoking the film’s sequence of the uprooted tree branch which weaves in and out of Almayer’s view as it recedes down the river — might apply to the art form more broadly and its relation to memory and how it (mis)informs our regard towards the past. (And even beyond the realm of cinema: “Leave your stepping stones behind you, something calls to you. / Forget the dead you’ve left they will not follow you…./ Strike another match, let’s start anew. /And it’s all over now, Baby Blue.” – Bob Dylan, as interpreted by Joan Baez.) I even find a cautionary alert about my own nostalgic tendancies, often goaded by cinematic evocations of epochs I never lived (in particular the late 1940s and the 1950s, a passion albeit tempered lately by the acquisition in a Left Bank bookstore of I.F. Stone’s “The Haunted Fifties”; Ike may have been liked but he let McCarthy get away with murder).
“De l’autre côté,” Chantal Akerman, copyright 2001. Courtesy Cinematheque française, where the documentary screens March 1 at 7:30 p.m., on a mixed program with “Les années ‘80” and “Histoires d’Amérique.”
As if to confirm my impression that elsewhere Rondeau sometimes loses something, clarity-wise, when she passes from spoken word to the printed page, the clearest section of the book is the one based on a previous discourse, perhaps initially delivered out loud in English, as it was Rondeau’s contribution to Westminster University’s November 2016 colloquium “After Chantal” (note the exclusive employment of the first name — another indication of cipherdom). Here her theme relies on another film I’ve not seen (see above regarding the rarity of Akerman projections outside of Paris and New York), the 2000 “De l’autre côté,” but unlike with “Almayer’s Folly,” this time Rondeau’s theme — riffing on the film’s subject of frontiers and border crossings, here between Mexico and the United States — doesn’t elude me. It’s as though the prospect of delivering her thesis directly to an audience (and an Anglophone audience at that) forced the author to be more lucid, as in her radio commentaries. Even in the part of her analyses focusing on a more ephemeral installation which complemented the film, “Une voix dans le dessert,” and which involved “putting a screen on the frontier between the United States and Mexico.” (Here’s an alternative idea for Donald Trump. Or perhaps a mirror would be more appropriate in this case.) This time Rondeau does a better job of connecting the scenarios of the oeuvres in question with her theme of night, the night which can cloak the passage of the clandestine, the night in which a woman can get lost without leaving a trace (except her bones, as has discovered another artist who’s made it his mission to track migrants’ skeletons in the Sonora desert of Arizona so he can put up memorials to the thousands who have perished there), the night which frightens with its opacity, the night whose monochromatic canvas can also be evoked by the vast white sands of the dunes, the frontier between night and day evoked by the border and its barriers, the night which confounds nationalities, the night in which different nationals can exist simultaneously in multiple dimensions and articulated in different fashions (Rondeau refers to narrations delivered in different languages by Akerman) and through different mediums. And thus has better narrative footing for discussing Akerman, who constantly crossed and transgressed frontiers and borders in a multitude of manners.
When it comes to Akerman films I actually have seen that she discusses, Rondeau bats about .333. (In baseball terms, nothing to be ashamed of; Ted Williams territory, if you’ll forgive the side tribute to Jonathan Schwartz, the NYC institution who is Williams’s most consistent fan and another of my radio heroes.) She backs up her observation about the 1999 “Sud”‘s concern with traces (of the past and future) by describing Akerman shooting, from the back of a pick-up truck, the asphalt trajectory of and markings left by James Byrd, Jr. as he was dragged to death from the back of another truck. (What I remember most about catching the film at the 2004 Akerman retrospective at the Centre Georges Pompidou is my American date’s observation, on seeing one of the young white trash subjects: “I know that guy,” meaning she recognized the type.)
Juliette Binoche in “Un divan a New York,” 1995. Chantal Akerman, all rights reserved. Courtesy Cinematheque Française, where the film screens February 16 at 7|:30 p.m. and February 19 at 5 p.m..
At the Centre Pompidou’s 2004 Akerman retrospective, I had the opportunity to exchange with the filmmaker following a screening of the French-language version of the romantic comedy “Un divan a New York,” in which Park Avenue psychiatrist William Hurt exchanges apartments with Belleville dancer Juliette Binoche, with both hilarity and havoc ensuing, as Hurt’s patients find Binoche a much more effective shrink while his Paris adventure is sabotaged by ongoing construction on Binoche’s digs. (I could relate; living in Belleville in 2015, from my window I saw, and heard, the spectacle of a team of city workers taking down a whole apartment building and two cherry trees so they could replace it with another.) Having also seen the English language version of the film at Jonas Mekas’s Anthology Film Archives (where Akerman had her big bang upon seeing Godard’s “Pierrot le fou”), I just couldn’t wait to have her thank me when I stood up during the Q&A to declare how much I loved her movie. “I hated it,” she essentially responded; as I recall, mainly because it was a (rare) commercial commission and because of the demands of one of the stars.
So when Rondeau chides fellow Akerman acolytes who dismiss “Un divan a New York” for not being consistent with the rest of Akerman’s oeuvre, she’s ignoring that the filmmaker herself considered it the black sheep of her family of films.
As Akerman herself is no longer around to dialogue with, it would have been nice if for its retrospective on her running through March 2, the Cinematheque Française would have invited someone who relates to her work on a deeper level than any other critic: Corinne Rondeau. Astoundingly, Rondeau was not among the speakers invited to introduce or debate Akerman’s oeuvre during the retrospective. When asked why, a Cinematheque spokesperson told me, incredibly, “her very fine book came out last October.” In other words, never mind the level of scholarship, authority, expertise, passionate devotion, emotional implication and investment, and erudition — in the limited scope of those running the Cinematheque these days, if it came out earlier than tomorrow it’s suddenly irrelevant. This from a *cinematheque*, where archival interests should prime.
Oh look! It’s Wednesday evening — when La Dispute focuses on the plastic arts, Corinne Rondeau’s fiefdom. At least I can look forward to my radio day terminating with more original stimulation than that with which it began (when a France Culture morning program theme announced as “a look at changing jurisprudence” fatally degenerated into yet another discussion of terrorism and jihadists). For this intellectual stimulation — justement for giving me matter to chew on that I don’t always understand — I thank the gods of cinema for Chantal Akerman, and even France Culture for exposing me to the exalting perspective and way of thinking of Corinne Rondeau.
*”No, no, certainly not…. I don’t believe one should look to autobiography [for clues], it puts you in a box,” a manner to say [Rondeau adds in the cover citation]: perhaps look elsewhere.
** “Jean-Luc Godard par Jean-Luc Godard,” Collection Cahiers du Cinema, Editions Pierre Belfond, 1968.
***If you don’t want to wait until the next time TCM broadcasts “Jeanne Dielman” at an hour you won’t be able to stay up to see it, Criterion has bundled its DVD package of the film with both Godard veteran Sami Frey’s “Making of” documentary and Akerman’s debut short “Saute ma ville.”